Le site www.lenoblecoran.com permet de comparer facilement 40 traductions françaises du Coran.
Ci-dessous, celles que j'utilise régulièrement.
⇒ Pour les liens en français : https://www.taez.fr/coran/
C'est ma traduction préférée, pour sa simplicité limpide.
Nécrologie de Mohammed Chiadmi (1924-2016).
⇒ Pour les liens en arabe : https://tanzil.net/ (cliquer sur l'onglet “translation”)
⇒ Voir également Hamidullah 1959
La traduction française du Coran la plus répandue est associée au nom de Muhammad Hamidullah (1908-2002), érudit et théologien indien de confession musulmane, exilé en France en 1948. Cette version est très facilement accessible, du fait qu’elle a été diffusée par les organisations islamiques internationales. Mais les savants saoudiens ont systématiquement amendé le texte, là où la traduction leur paraissait s’éloigner de l’interprétation orthodoxe (cf les oiseaux d'Ibrahim, un exemple qui me tient à cœur). Cela reste une traduction de bonne qualité, mais il est parfois utile de revenir au travail original de Hamidullah, publié en 1959.