fr:valoriser:scenographie:ani_difranco:a_spade
Différences
Ci-dessous, les différences entre deux révisions de la page.
Prochaine révision | Révision précédente | ||
fr:valoriser:scenographie:ani_difranco:a_spade [2024/06/21 16:09] – créée mansour | fr:valoriser:scenographie:ani_difranco:a_spade [2024/06/21 18:44] (Version actuelle) – mansour | ||
---|---|---|---|
Ligne 5: | Ligne 5: | ||
<WRAP centeralign> | <WRAP centeralign> | ||
//« Je ne viendrai pas m’allonger moi-aussi\\ | //« Je ne viendrai pas m’allonger moi-aussi\\ | ||
- | sur des soubassements truqués | + | sur des soubassements truqués, |
- | En ces temps où il sonne encore “radical” d’appeler un chat un chat. »// | + | En ces temps où il sonne encore “radical”\\ |
+ | d’appeler | ||
</ | </ | ||
Ligne 13: | Ligne 14: | ||
À rapprocher de mon [[fr: | À rapprocher de mon [[fr: | ||
Mais j'aime autant laisser place à la musique : | Mais j'aime autant laisser place à la musique : | ||
- | * soit dans cette version live trouvée sur youtube (Lakewood Oregon 3/2/05),\\ {{ : | + | * soit dans cette version live trouvée sur youtube (Lakewood Oregon 3/2/05) |
+ | {{ : | ||
* soit en version studio (magnifiquement mixée par l' | * soit en version studio (magnifiquement mixée par l' | ||
{{ youtube> | {{ youtube> | ||
- | | I will not lie down | | | + | ===== Traduction ===== |
- | | On the wrongful groundwork laid | | | + | |
- | | While it's still a radical sound | | | + | | I will not lie down | Je ne viendrai pas m’allonger moi-aussi |
- | | Just to call a spade a spade | | | + | | On the wrongful groundwork laid | sur des soubassements truqués, |
- | | Dear friends, women and men | | | + | | While it's still a radical sound | En ces temps où il sonne encore “radical” |
- | | Please check my math once more | | | + | | Just to call a spade a spade | d’appeler juste un chat un chat. | |
- | | In the totality of all war's history | | | + | | Dear friends, women and men | Chers amis, femmes et hommes, |
- | | There' | + | | Please check my math once more | Vérifiez mes calculs s'il vous plaît |
+ | | In the totality of all war's history | Dans toute l' | ||
+ | | There' | ||
| || | | || | ||
- | | The answer is in the intention | | | + | | The answer is in the intention | La réponse est dans l' |
- | | That lies behind the question | | | + | | That lies behind the question | qui est derrière la question |
- | | Put that on your standardized | | | + | | Put that on your standardized | Met ça sur ton | |
- | | Multiple choice | | | + | | Multiple choice | QCM standardisé. |
- | | I mean, how's this supposed to look to me? | | | + | | I mean, how's this supposed to look to me? | Je veux dire, comment cela devrait-il m' |
- | | But half of divinity | | | + | | But half of divinity | si ce n'est la moitié de la divinité |
- | | Out there trying to make harmony | | | + | | Out there trying to make harmony | s' |
- | | With only one voice | | | + | | With only one voice | avec une seule voix. | |
| || | | || | ||
- | | You know, I've got experience | | | + | | You know, I've got experience | Vous savez, j'ai l' |
- | | Looking right past the obvious | | | + | | Looking right past the obvious | de regarder au-delà de l' |
- | | And I know what is so big and so close | | | + | | And I know what is so big and so close | et je sais que ce qui est le plus gros et le plus proche |
- | | Is always the hardest stuff | | | + | | Is always the hardest stuff | est toujours la chose la plus dure | |
- | | For us to reckon with | | | + | | For us to reckon with | pour nous à admettre |
- | | The hardest stuff to know | | | + | | The hardest stuff to know | la plus dure à connaître |
- | | Dear friends, especially the women | | | + | | Dear friends, especially the women | Chers amis, en particulier les femmes, |
- | | Tell me, are you up to the task? | | | + | | Tell me, are you up to the task? | dites-moi, êtes vous à la hauteur de la tâche? |
- | | Of turning the wheel of human history | | | + | | Of turning the wheel of human history | de tourner la roue de l' |
- | | At long last | | | + | | At long last | enfin. |
| || | | || | ||
- | | The answer is in the intention | | | + | | The answer is in the intention | La réponse est dans l' |
- | | That lies behind the question | | | + | | That lies behind the question | qui est derrière la question |
- | | Put that on your standardized | | | + | | Put that on your standardized | Met ça sur ton | |
- | | Multiple choice | | | + | | Multiple choice | QCM standardisé. |
- | | I mean, how's this supposed to look to me? | | | + | | I mean, how's this supposed to look to me? | Je veux dire, comment cela devrait-il m' |
- | | But half of divinity | | | + | | But half of divinity | si ce n'est la moitié de la divinité |
- | | Out there trying to make harmony | | | + | | Out there trying to make harmony | s' |
- | | With only one voice | | | + | | With only one voice | avec une seule voix. | |
| || | | || | ||
- | | I will not lie down | | | + | | I will not lie down | Je ne viendrai pas m’allonger moi-aussi |
- | | On the wrongful groundwork laid | | | + | | On the wrongful groundwork laid | sur des soubassements truqués, |
- | | While it's still a radical sound | | | + | | While it's still a radical sound | En ces temps où il sonne encore “radical” |
- | | Just to call a spade a spade | | | + | | Just to call a spade a spade | d’appeler juste un chat un chat. | |
- | | Dear friends, women and men | | | + | | Dear friends, women and men | Chers amis, femmes et hommes, |
- | | What better time to face | | | + | | What better time to face | quel meilleur moment d' |
- | | That we've been looking for the answer | | | + | | That we've been looking for the answer | que nous avons cherché la réponse à la guerre |
- | | To war in the wrong place | | | + | | To war in the wrong place | au mauvais endroit. |
<WRAP rightalign> | <WRAP rightalign> |
fr/valoriser/scenographie/ani_difranco/a_spade.1718978986.txt.gz · Dernière modification : 2024/06/21 16:09 de mansour